| Кирилицата е едно от културните богатства на България и с право се гордеем с нея. С приемането ни в Европейския съюз това тя стана третата официална азбука на Общността. Но тази различна графична система създава редица затруднения на хората, използващи други азбуки. По българските пътища, по карти и в интернет могат да се видят всевъзможни варианти на имената на български населени места, улици, исторически личности и прочие. Ако за нас, българите, е ясно, че Ruse, Russe, Rouse, Rousse е един и същ град, то за чужденците това едва ли е толкова очевидно. Така страда имиджът на България като атрактивна туристическа дестинация, намалява и доверието от страна на чуждестранни инвеститори и партньори. Друг често срещан проблем е например баща и син да не могат да докажат роднинската си връзка, тъй като фамилното им име е изписано по различен начин на латиница. Проектът „Разбираема България" на Министерството на държавната администрация и административната реформа и Института за български език при БАН беше създаден през 2006 г. с цел да бъде премахнат този хаос в изписването с латински букви на българските населени места, географски и културно-исторически обекти. По проекта бяха установени ясни и твърди правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница и още през 2006 г. с приемането на поредица нормативни актове разработените общи правила станаха задължителни за всички физически и юридически лица. Таблицата за транслитерация може да видите тук. Все още обаче няма достатъчно ясен ангажимент и активност по тази тема от страна на институциите, бизнеса и гражданите. МДААР засега няма намерение да въвежда санкциониращ механизъм, с който да принуди всички да пишат правилно българските собствени имена на латиница. Заедно можем да накараме всички да спазват правилата за транслитерация и да направим България разбираема! Ако видите грешна табела на латиница, надпис в интернет или някъде другаде, изпратете снимка и описание къде е заснета на razbiraema@mdaar.government.bg Всички получени „лоши примери" ще бъдат публикувани в специално създадена галерия на сайта на МДААР. За всяка снимка ще има информация от кого и кога е изпратена, къде е направена и как всъщност е вярното изписване. Справка за правилното изписване на латиница може да направите в Софтуера за транслитерация. Министерството ще информира съответната институция или организация, която е допуснала грешка, за това как трябва да я коригира и ще следи за изпълнението на това предписание. Например, ако изпратите снимка на грешна табела на улица в някоя община, МДААР ще се обърне към кмета да подмени този надпис; ако грешката е в чуждоезиковата версия на сайта на фирма, министерството ще се свърже с ръководството на фирмата. Всеки, който изпрати снимка, ще бъде информиран за работата по неговия „сигнал". Медиите също ще получават периодичен бюлетин с постъпилите снимки, с предприетите от МДААР стъпки и с работата на отговорните администрации или организации по конкретните сигнали. Министерството още веднъж обръща внимание, че няма санкциониращ механизъм, с който да накара всички да спазват правилата. Но в тази кауза успехът е постижим с подкрепата на цялото общество. Полезни линкове: 1. Презентация за проекта „Разбираема България" 2. Информационна картичка за новата инициатива може да видите 3. Софтуер за транслитерация
4. Въпроси относно правилата за транслитерация може да задавате тук. |